O filme interactivo exclusivo das consolas (PS3, mais concretamente), cujo conceito o nosso Kojimão recusou nos seus jogos por necessitar de muita intervenção do espectador nas cutscenes, vai ter tradução portuguesa.

– dobragem durante as cenas de sexo–
Chuva Pesada, inspirado nos livros dos Arrepios em que o leitor escolhe o final da história, vai poder contar com dublagem portuguesa. Para conseguir chegar aos calcanhares de um boa dublagem com a chancela Herbert Richers, a Sony Portugal contratou um elenco de luxo, daqueles já das telenovelas.
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=J9fFdJhN64E]
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=7mzvOZJ8Wh0]
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=RjIMnOeYHgM]
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=XshKRWaypmg]
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=B40iPW55r6U]
MENTIROSO DE MERDA, AGORA DIZ-ME A VERDADE!!!
Vítor Norte, carismáCtico por demais, a contrastar com a (má) voz estridente da pior apresentadora de 2009, Cláudia Vieira. Pena é que toda a gente vá ver o filme interactivo em inglês.
Ao longo dos próximos dias, a Sony Portugal vai revelar, na sua página do youtube, o resto do elenco que vai dar voz às personagens do filme interactivo que coloca o espectador com dilemas morais épicos, como abrir a porta do carro ou subir as escadas.

– possível tradução para português deste dilema moral: lamber; atacar; meter um saco na cabeça –
Via [ Twitter @DannyCosta ]
Por: Abul-Fadl Nadr al-Atrabulusi