Histórico

    Procura


Tradução e dobragem de jogos para ''Prétuguês'': conveniente e hilariante…
Por: | 28 de Outubro de 2009 às 16:32 | 10 Comentários

Um dos faCtos mais peculiares desta geração de consolas é o ”fenómeno” — não inédito mas hoje muito mais comum, — de videojogos traduzidos ou mesmo dobrados para Português. Algo bastante interessante não só para aqueles pouco familiarizados com o Inglês, como também para os que desejam passar um momento de…

erhht4.jpg

– uh… bom humor, claro! –

Desde comentários em jogos de futebol a orientações de Nuno Markl no “Pequenote-Grande Planeta”, o Português – de Portugal ou do Brasil – tornou-se uma presença importante em diversas obras para a “consolazeca” da Sony, passo que a Microsoft procurou seguir recentemente em obras como o seu pseudo-Metroid — Shadow Complex, entenda-se.

Independentemente de ser uma tradução de extremo rigor ou uma tentativa merdosa (olá Infamous), o certo é arrancarem sempre um sorriso na nossa cara.

pes2010 2009-10-13 15-19-55-17

– Nível Match? Influências do Wrestling… –

Mas sabem qual era o jogo que gostaria de ver dobrado em Tuga? “Lutador de Rua II”, pois claro!

Felizmente uns senhores decidiram tornar o meu sonho realidade, pelo que hoje partilho hoje convosco, caros rumblepackianos

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=uAlwx5X7Iw8]

– em Brazuka fica ainda melhor! FORÇA GUILHERME!!! –

E claro que não podia faltar o “Riú” contra o “Quéne”:

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=qhyk8ZMSnAk]

Super Chute em Giratória!

Ok, se calhar não está assim tão bom, mas é melhor que um outro, qual era o nome… ah!

Pokégold

– POKÉMON Gold! Isto com vozes meteria medo –

Fonte [ Mundo Cãoporativo ]

Por: Darth Messaiah

http://www.deathball.net/notpron/

10 Comentários no “Tradução e dobragem de jogos para ''Prétuguês'': conveniente e hilariante…”

  1. hyourinnmaru diz:

    oh pá muito bom!especialmente qiando o ken perde e o tigré

  2. “FORÇA GUILHERME!!!” Mamou 2 perfects! ^^
    Vai Sagatô! xD

  3. DeadGodMax diz:

    TIGRE, SOCO DO TIGRE!!!!

    Ai meu deus o que eu me ri com o infamous, não sabia que tinha sido dobrado para portugues. Ai jesus, se eu tivesse uma ps triple era logo compra certa.

    Pela comedia e por ser um bom jogo para ser traduzido em portugues.

  4. Belela-san diz:

    Até agora jogos traduzidos Sony só joguei ao Uncharted e ao demo do Infamous. Ao jogar Uncharted parece q tou a ver um desenho animado da Disney ou do Panda ou Nikelodeon sendo q muitas das vozes aparecem nos cartoons desses canais. Por exemplo a voz do Sullyvan ou muito me engano é a voz do gajo q faz de Kronk na escola do imperador XD

  5. Marsv diz:

    O “tentativa merdosa” tornou-se um clássico.

    a granda Guilherme! da-lhe com o Boom Sónico!

  6. gr9yfox diz:

    Não sei se também vos acontece isto, mas eu não consigo levar os jogos a sério (principalmente a nível da história) quando estão em português. A demo do Uncharted em português fez-me perder o interesse no jogo mas, por outro lado, a introdução do Motorstorm em português ganhou outra mística!

    Podem confirmar aqui: http://videos.sapo.pt/JMGdRh08OMsZ8LH0r4Qh

    Se calhar isto diz algo sobre as traduções em si, mas sinto que estou tão habituado a certas expressões em inglês que o português destoa mesmo muito. Esse vídeo do Infamous mostra isto bem.

  7. BigLord diz:

    No geral o Infamous (traduzido) não está mau, mas em espírito perde. E MUITO. Eles fizeram uma tradução à letra das expressões inglesas e aquele é o resultado. “Para utilizares o corpo-a-corpo” wtf?

    E lolololol@TIGRÉ TIGRÉ TIGRÉ

  8. castigadordaparvoice diz:

    TIGRÉ TIGRÉ TIGRÉ! AEEEEWWW
    è show dxi bóla cara!

  9. DannyCosta diz:

    O único jogo que completei em Português foi o Uncharted, e achei a dobragem bem competente.

    Quanto à tradução do texto, Drake Malandreco não terá o mesmo significado que Naughty Drake… :o

  10. Juma diz:

    Lindo, ao tempo que não me ria tanto xD

Deixa um comentário

Comenta