Histórico

    Procura


[BOMBA BIMBA] G4mers desmascara a Microsoft: HALO 3 em português do Brasil uma ova!
Por: | 2 de Outubro de 2007 às 22:10 | 21 Comentários

Sabem qual é o cúmulo da língua portuguesa?

É um português a viver em Portugal afirmar que uma legendagem em português do Brasil está fraquinha.

Mas parece que para o lado da G4mers, Deus é nosso irmão, por isso encheram-se de fé e sentenciaram que o Halo 3 tem como aspecto negativo uma “legendagem em português muito aquém do nível global do jogo“.

E eis no texto da análise a referência a este aspecto negativo do jogo:

Ora, um português, a ler um site português, quando lê um texto de uma análise a referir-se a uma certa legendagem em português muito aquém do nível global do jogo depreenderá que se está a falar, naturalmente, de uma legendagem em português de Portugal deficitária.

Pois está claro que não seu português ignorante. O típico português é um leitor informado e sabe certamente que o Halo 3 tem legendas em português do mesmo tipo que a Dashboard da Xbox 360 (sistema de menus da consola). Ou seja, em português do Brasil.

Mas calma lá… estamos a falar dos visionários da G4mers! Afinal o que é suposto ser segundo os senhores da Microsoft, legendas em Português do Brasil, não é bem assim.

Lendo a secção de comentários encontramos o autor da análise, ou o chefão falante da G4mers, a dizer o seguinte:

Micro$oft enganando todo o mundo! G4mers desmascarou essa empresa imunda! Facto!
Com que então o Halo 3 em português do Brasil diz a Microsoft… vejam lá que nem se percebe se as legendas estão em português europeu (?) ou brasileiro!

E para rematar a conversa…

Assim é de homem. Haja colhões! Sempre soube que na G4mers não se come mel, come-se as abelhas!

Do alto da sabedoria do português do Brasil sustentada anos a fio pelas telenovelas da Globo, Record e bandeirantes sai a conclusão final que sustenta o porquê de a análise referir como aspecto negativo estar a legendagem em português muito aquém do nível global do jogo: “mesmo para uma legendagem em brasileiro para brasileiros, está fraquinha“.

Ainda assim, apesar da autoridade netal que a G4mers tem para dizer que o português do Brasil não é de qualidade, o Rumble Pack aconselha:

Fala-se por aí que o autor da análise devia retratar-se. Eu acho que não. Contentar-me-ia apenas com a execução por parte do autor da análise, desta nobre acção:

:)

Por: Abul-Fadl Nadr al-Atrabulusi


21 Comentários no “[BOMBA BIMBA] G4mers desmascara a Microsoft: HALO 3 em português do Brasil uma ova!”

  1. Tu diz:

    “O multijogador de Halo 3 é algo digno de registo, sendo por ventura o mais completo da história dos videojogos”

    Logo no parágrafo seguinte:
    “Muito disto não é novidade para os jogos de PC, mas nunca se viu tudo isto junto num só pacote e contemplando tantas nuances típicas no mundo das consolas.”

    Conclusão:
    Videojogos != Jogos

    Gostam de fazer afirmações fortes, depois dizem merda.

  2. Alarka diz:

    Mas quem é que fez a análise? O Diogo Beja? LULZ

  3. hyourinnmaru diz:

    qual o do sonymygames? lolz

  4. hyourinnmaru diz:

    ou a tradução será do tipo
    master chief= chefe (mestre)supremo!

  5. ricardo diz:

    voces ainda se preocupam com essas cenas! ate parece q nem jogam, isto e uma situação q ja se arrasta a anos, so tao preocupados agora por ser o HALO! lol!

  6. zebrandy diz:

    Ehhh. o meu nome (ou melhor o meu nick) apareceu num post do rumblepack(5ª imagem)! Vou fazer uma festa!

  7. zebrandy diz:

    Mas por acaso eles tem alguma razão: então os brasucas têm direito a uma legendagem e nem LIVE têm. Mas que é isto pá?!

    E nos aqui com LIVE, pá, e nem temos umas legendas em lingua do Camoes.
    L.o.L

  8. I do it for the lulz diz:

    Serious Business.

  9. emogrumpyuke diz:

    Not serious business. Just plain stupid. :P

    Se o jogo fosse localizado para o mercado nacional ainda percebia, mas porque raio vão eles se importar com a suposta má qualidade da localização brasileira?

  10. zebrandy diz:

    Vamos lá entender uma coisa:

    No PTGamers também criticaram a tradução…:

    ” no nosso território por uma péssima tradução em português do Brasil,”
    http://xbox.ptgamers.com/analise.asp?id_analise=207&pag=5

    Por isso não é muito justo atirar-se de ferro e fogo contra a G4mers.

    Já agora, para os interessados, fica aqui a explicação do Doom (pertencente à redacção da G4emrs):

    [inicio de citação]“A resposta a toda as tuas questões é só uma.

    Em Portugal e no Brasil a língua oficial é português. Não inglês, nem japonês. Para a grande maioria dos portugueses e brasileiros, essas línguas não são opção. Se atentarem em muitas das nossas análises penalizamos jogos por isso; falta de ou má localização.

    Fazemos sempre a coisa da mesma maneira:
    1- Língua nativa
    2- Língua original
    3- Inglês/Francês, se não forem nenhuma das originais.

    Quem acompanha o nosso trabalho sabe que uma das missões do G4mers é ter uma atitude pedagógica nas análises, no sentido de fomentar a existência de produtos adaptados à realidade portuguesa. No seguimento dessa posição criticamos aquilo que achamos que deve ser criticado e aplaudimos o que achamos que deve ser aplaudido. Seja o esforço ou o resultado.

    Até parece que preferem que os jogos não venham localizados ou venham localizados às três pancadas, com traduções ridículas, como acontece em certos filmes que passam na televisão. Nestes blockbusters com grande narrativa, jogos educativos, jogos para crianças, story driven, etc, a localização é um pormenor importante. Não gostaram da excelente legendagem do Dreamfall? O trabalho excelente que recebemos nas séries Ratchet & Clank ou no Heavenly Sword?

    Pensem bem antes de atirarem certos argumentos… [fim de citação]

  11. emogrumpyuke diz:

    @zebrandy: Não li a review do ptgamers mas a ti deixo o mesmo comment que deixei ao Doom.

    ———-

    @Doom

    É respeitada mas isso não quer dizer que se concorde.

    Quando dizes que “é esta que eles querem os portugueses usem” estás enganado.

    Eu não referi isto porque pensava que já era um dado adquirido, mas aqui vão alguns factos na mesma:

    1. O Português usado no dashboard da 360 é o Português do Brasil (está explicito mo menu de escolha) e é uma opção definida pelo utilizador e não pela Microsoft.

    2. É comum jogos lançados em diferentes zonas conterem as mesmas localizações dentro do DVD. É o caso do Halo 3.

    3. Se houver uma localização ou língua no DVD correspondente à língua que é usada na consola é nela que o jogo será apresentado. Ou seja, a opção tomada pelo utilizador na escolha referida em 1. O mesmo acontece com o Xbox Live. Não é uma opção de jogo (como na PS2 por exemplo).
    Este modo de operar não é novidade, já era assim na Dreamcast e na Xbox original por exemplo.

    4. Tendo em conta os pontos acima referidos. Pode-se concluir que a quem tem a Xbox 360 definida para Português do Brasil obviamente que o Halo 3 será apresentado no mesmo Português do Brasil.

    5. A localização para Português do Brasil obviamente não foi feita a pensar nos Portugueses.

    Estamos esclarecidos? Simples não é? Ou vais dizer que já sabias disto?

    Se já sabias, não é isso que deixaste transparecer. Nem de perto nem de longe. E se estavas ao corrente destes factos ainda mais polémico se torna. Não sei como podes cortar pontos devido a uma tradução que não é dirigida aos Portugueses e que é opcional!.

  12. emogrumpyuke diz:

    Faz-me lembrar as pessoas que se queixavam que o Jet Set Radio estava em espanhol! O que vale é que os reviewers tinham as consolas em Inglês se não a Sega estava bem tramada. XDDDD

    EDIT: Oh wait… A Sega já estava tramada de qualquer maneira…. ;__;

  13. coisinha diz:

    E será que se o Metal Gear Solid 4 vier com localização br eles também vão criticar?

    Eu dei conta deste pormenor e acho um absurdo completo. Tanto a G4mers com a PTGamers meteram no papel de ignorantes.

    Há muito que ando a ver estes erros, sempre erros e ninguém diz nada. Ora bem, esta semana saltou a tampa e agora levam comigo.

  14. Então mas a PTgamers fala no mesmo, isso quer dizer que autoriza a G4mers? Puxa cara… claro que não. A PTGamers não é mais autoridade que a G4mers.

    O Halo tem as legendas em português do Brasil, apenas porque o lançamento do jogo foi mundial e em todo mundo é possível aceder a todas as legendas disponíveis no Halo 3. Ora pois, se a M$ fez as legendas para o BRASIL, é óbvio que em Portugal elas também estão disponíveis. Só que as legendas não foram feitas para Portugal. Nós temos acesso a elas, porque no DVD do jogo estão TODAS as legendas. Incluíndo português do Brasil. Elas não estão lá por causa de Portugal.

  15. Depois há essa questão surreal que é um português de Portugal a analisar português do Brasil, baseado nessa autoridade que lhe é conferida por ter lido imensas obras de literatura brasileira originais. Quer dizer… puxa vida cara.. muita cara de pau não!? Se não é… tudo bem. Deus criou o mundo para todos mesmo.

    Agora eu o que sei é que só participo num fórum e esse fórum é brasileiro. Quando eu pergunto aos BRASILEIROS o que acham do português do Brasil ( da qualidade da legendagem que é isso que foi colocado em causa na análise) presente no jogo eu o que leio é o seguinte:

    “Perdão, mas o jornalismo português anda falando merda. O português falado no Halo 3 brasuca é perfeito.”

    “É claro que não é uma dublagem 100% fiel à americana, mas para um dos primeiros trabalhos de dublagem de games para o Brasil é excelente. Não tem porque criticar tanto.”

    “sobre a dublagem eu gostei , ficou interessante até”

    “Nunca vi um trabalho de localização no mercado brasileiro tao bom quanto halo 3.”

    “O portugues (bem como as legendas) são do tipicamente falado no Brasil. Nada de termos ou sotaque de Portugal. Eu particularmente gostei demais.”

    “Terminei Halo 3 em PT hoje (ontem para ser mais preciso laugh.gif) e não tenho muito do que reclamar.
    O elenco de atores escalados para a dublagem foi bem escolhido. As vozes combinaram com os personagens.”

    “Quanto as legendas eu não posso falar muito, já que só ativei la pela metade do jogo, mas durante esse tempo eu não vi erros.”

    “Passando pela legenda e dublagem, na caixa também tem varios erros, no terceiro em disco em vez de ser Lendária acabou virando Legendaria tongue.gif

    Enfim, são erros bobos que na minha opinião não ofusca o trabalho feito pela M$ e a Dubla Sound”

    Eu posso não ter lido “imensas obras de literatura brasileira em edição original” mas se os meus chapas brasileiros do fórum que frequento desde 2002 me dizem isto vou fazer o quê!? Acreditar na G4mers? pelo amor de Deus mê irmão.

  16. Podem confirmar o português do brasil através deste video:
    http://www.ene3.com/archives/018644.html

  17. Lucas diz:

    O portugues do Brasil ficou excelente. SOu brasileiro e então posso afirmar com certeza que não ficou nmeum pouco fraquinho…

    Isso eh mania de criticar sem motivos…

  18. Cimentando o que Lucas disse, fica aqui pequena discussão sobre este tema num fórum brasileiro:

    http://www.players.com.br/forum/index.php?s=d416ef4dd5e38dfd4c991091a5a9d1d2&showtopic=92119&st=140

  19. angieca diz:

    isso já é mania de criticar a mais, digo eu. btw, PE (português da europa – ou europeu) e PB (português do brasil).. não se percebe o ‘?’ mr. know it all.

  20. [...] isto das traduções tem muito que se lhe diga e pode não passar dum erro de tradução do japonês quer na legenda, quer na imagem, de NTSC para [...]

Deixa um comentário

Comenta