Sega desrespeita meu weeabooismo fervescente
Por:
Kamikaze_Tutor | 12 de Março de 2010 às 16:53 | 2 Comentários
Por: Kamikaze_Tutor | 12 de Março de 2010 às 16:53 | 2 Comentários
Ó Sega, como é que te atreves a gastar recursos para traduzir um jogo e levá-lo para fora do Japão, só para agradar um público alvo que não passa duma minoria que mal irá trazer lucro pelo vosso trabalho? E ainda chegas ao ponto de cometer o incrível crime de remover mini-jogos de perguntas sobre cultura japonesa e jogos de Mah-jong cuja licença de uso como software interactivo fora do Japão deve pertencer a outras companhias.
Os fóruns da editora ardem de raiva colectiva desta pequena mas audível audiência, em reacção aos cortes feitos na versão internacional do jogo Yakuza 3 para a PlayStation 3. E o mesmo acontece em qualquer site cuja notícia é teclada.
Se esta gente é tão interessada em tudo o que é japonês, ao ponto de reclamar furiosamente pelo conteúdo omitido, não seria altura de aprenderem a língua e importarem a versão original? Aliás, como é que estes jogadores dão conta das diferenças sem passarem por ambas as versões a pente fino? Isto tudo soa muito àqueles idiotas que gritam “spoilers!” perante imagens pouco óbvias num trailer ou numa vídeo-análise.
Tradução imunda! Está tudo em Ienes e o caneco!
E assim continua a queda duma outrora grande companhia. Se ao menos a Sega tivesse mudado o nome de Yakuza 3 para Shenmue 3, aposto que o pessoal reclamava menos, os jogos até são parecidos em termos de detalhe e competência. Visto por esta perspectiva, qual será o verdadeiro motivo para a Sega recusar a continuar a saga do engata marinheiros?
Fonte: Kotaku (+ comentários)
Por: Kamikaze_Tutor
Adeptos encarnados suspiram de alívio, pois Lucho González perdeu um daqueles golos que até nós fazíamos.
Se há gente a jogar isto por causa das partes com os bares de alterne é porque não anda bem.
Como curiosidade: http://www.segashiro.com/2010/03/11/a-yakuza-3-guide-to-edits-and-cuts/